BETWEEN NOTHINGNESS AND ETERNITY
Barren of events,
Rich in pretensions
My earthly life.
Obscurity
My real name.
Wholly unto myself
I exist.
I wrap no soul
In my embrace.
No mentor worthy
Of my calibre
Have I.
I am all alone
Between failure
And frustration.
I am the red thread
Between Nothingness
And Eternity.
* * *
МЕЖ НЕБЫТИЕМ И ВЕЧНОСТЬЮ
Претензий буйство
И ничтожность дел —
Земная жизнь моя.
Безвестность —
Имя мне.
Я существую
Только для себя.
Я ни одной души
В объятьях не согрел.
Наставника,
Достойного меня,
Не встретил я.
Один, как перст, я
Между неудачей
И разочарованьем.
Я — нить связующая
Меж Небытием
И Вечностью.
Перевод В. Кирина