Шри Чинмой

«Избранные стихотворения»

ИЗ СБОРНИКА «ПРОБУЖДАЮЩИЙ СЕРДЦЕ СПУТНИК ПУТЕШЕСТВЕННИКА»

В УНИВЕРСАЛЬНОМ СЕРДЦЕ ВСЕ СЕРДЦА — ОДНО


In the universal heart
All hearts are one,
Inseparable, I know.
Yet knowing this,
I hurt the heart of others
Day and night.
We are all the slaves of fate;
It dances on our foreheads.
In peace sublime
Is the extinction-sleep of fate.
I know this secret.
O Jewel of my eye,
Pour into my heart
Your golden Silence.

* * *


В универсальном сердце
Все сердца — одно.
Я знаю — неделимое оно.
И все же днем и ночью
Боль я причиняю
Сердцам другим.
Мы все — рабы судьбы.
У нас она танцует на челе.
В торжественном покое
Судьба, иссякнув, засыпает —
Открыта эта тайна мне.
О ока моего Алмаз,
Наполни мое сердце
Своим Безмолвием златым.

Перевод В. Котлубинской